2011年12月7日水曜日

長靴を履いたネコ



長靴を履いたネコが3Dアニメになってロンドンで人気を呼んでいる。
あの、2階建ての赤いバスの側面などにイラストが描かれていたりする。
ところで、「長靴を履いたネコ」は英語に訳すとどうなるのか、おわかりだろうか?
直訳してA cat wearing a pair of bootsなんてやってしまいそうである。
そんなに単語は使わない。3語のみである。
『Puss in boots』これだけだ。
プスは、プシーキャットのプシーと同じだ。日本語にすれば「ねこちゃん」という感じ。
でもこの発想はなかなか外国人には出てこない。ネイティブの感覚だと思う。
ちなみに、イギリス人に「なぜ最初にaとかtheをつけないのか?」と聞いたら、「聞かれると困るけど、つけない」のだそうだ。
長靴を履いたネコ、を自力で英語にしたとき「Puss in boots」と出てくるまでにまだ100年くらいはかかりそうだ。

0 件のコメント:

コメントを投稿